Journal statistics
How to use the archive
When the cursor changes from an arrow to a pointing finger, it indicates a link that you may click on to select that item.
The blue buttons at the top can be selected to return to the overview or to run a search for specific information.
Most volumes have been split into two parts, each with separate articles. When you select a specific number, all of the articles will be listed with details of the author, date of publication, language and the size of the file that will be downloaded if you choose that option. Just click on the yellow "Download" button to transfer a copy of the article to your own computer or device.
- Topic #1: Language Planning
- Topic #2: Sociolinguistics
The integration of African languages in the mass media has been examined since the implantation of these media in the continent. Some parts of Africa (North, West and South) have efficiently understood the necessity of using national languages on their radio, television and in the written press. Meanwhile, this has been given less attention in Central Africa especially Cameroon. Since independence, the Cameroonian linguistic legacy has been exempted from all vital domains of life, including the media, as a result of the acceptance of English and French as official languages. People from within different local communities are still not accustomed to those “imported languages” even when they found themselves as town dwellers. How do communicators relay messages to beneficiaries of their services in such a complex setting? This paper sets out to explore such problems and suggests a number of solutions.
Cet article traite de l’intégration des langues africaines dans les mass media depuis leur implantation sur le continent. Certaines régions de l’Afrique, notamment le Nord, l’Ouest et le Sud, ont compris de manière efficace la nécessité d’utiliser les langues nationales à la radio, à la télévision et dans la presse écrite. Par contre, en Afrique Centrale et particulièrement au Cameroun, cela n’est pas le cas. Depuis la période de l’indépendance, l’héritage linguistique camerounais n’a pas réussi à percer les domaines vitaux tels que les media, à cause de l’adoption de l’anglais et du français comme langues officielles. Pourtant, les gens de différentes communautés locales ne sont pas encore habitués à ces langues importées quand bien même ils résident en ville. Dès lors, comment est ce que les communicateurs transmettent leurs messages aux bénéficiaires de leurs services dans un tel environnement complexe. L’objet de cet article est justement d’explorer ce type de problèmes et d’en suggérer des solutions.