Journal statistics

The archive of journals contains 719 items in 145 categories. To date, these have been downloaded 761,913 times.

How to use the archive

When the cursor changes from an arrow to a pointing finger, it indicates a link that you may click on to select that item.

The blue buttons at the top can be selected to return to the overview or to run a search for specific information.

Most volumes have been split into two parts, each with separate articles. When you select a specific number, all of the articles will be listed with details of the author, date of publication, language and the size of the file that will be downloaded if you choose that option. Just click on the yellow "Download" button to transfer a copy of the article to your own computer or device.

Download details
  • Language Family: Other Benue-Congo
  • Topic #1: Translation
Creativity and translation in Nigerian literature: Yoruba authors in f Creativity and translation in Nigerian literature: Yoruba authors in focus

The paper examines the role of translation in modern Nigerian literature in English
through selected sample texts of poetry and drama. Plays and poems by authors of Yoruba
extraction were chosen with a view to study their creative works written in English and the oral
materials from which the works have been carved. Works of notable Yoruba authors like Wole
Soyinka, Ola Rotimi and Femi Osofisan reveal that indigenous materials such as proverbs,
panegyric, chants and incantations are a major part of the literary texts and are brought in
mostly through translation. It is a discovery however, that there is sometimes a huge gap in
meaning between what exists in the oral form of the indigenous/source language and what is
expressed in the texts in English language. The study reveals that authentic or complete
equivalence in translation which seeks to preserve all of the information in the text while
preserving it in good form is a mirage.


Cet article examine le rôle de la traduction dans la littérature nigériane moderne en
anglais à travers des morceaux choisis de poésie et de théâtre. Les pièces de théâtre et les
poèmes d’auteurs d’origine Yoruba ont été choisis en vue d’étudier leurs travaux créatifs écrits
en anglais et le matériel oral à partir duquel il a été façonné. Les travaux d’auteurs connus tels
que Wole Soyinka, Ola Rotimi et Femi Osofisan indiquent que le matériel indigène tels que les
proverbes, les panégyriques, les chants et les incantations constituent une partie importante des
textes littéraires et sont convoqués surtout à travers la traduction. Il faut cependant noter qu’il y
a parfois un grand écart entre ce qui existe dans la forme orale de la langue indigène/source et
ce qui est exprimé dans les textes en anglais. L’étude révèle que c’est de la pure utopie de
penser qu’on peut réaliser une traduction parfaitement équivalente ou complète en préservant
toute l’information dans le texte dans une forme adéquate.

Data
Created 2015-Sep-9
Changed 2015-Sep-9
Size 135.79 KB
Author This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
MD5 Checksum 3fa015fe82f51662bc2c8f8822526680
Created by Hasiyatu Abubakari
Downloads 2,293
SHA1 Checksum f967f11b990d9020a161ff4cc9a56e4fdc92c22f
Save
Cookies user preferences
We use cookies to ensure you to get the best experience on our website. If you decline the use of cookies, this website may not function as expected.
Accept all
Decline all
Analytics
Tools used to analyze the data to measure the effectiveness of a website and to understand how it works.
Google Analytics
Accept
Decline
Unknown
Google Analytics
Accept
Decline
Google Analytics
Accept
Decline
Functional
Tools used to give you more features when navigating on the website, this can include social sharing.
PHP.net
Accept
Decline