Journal statistics

The archive of journals contains 729 items in 147 categories. To date, these have been downloaded 779,019 times.

How to use the archive

When the cursor changes from an arrow to a pointing finger, it indicates a link that you may click on to select that item.

The blue buttons at the top can be selected to return to the overview or to run a search for specific information.

Most volumes have been split into two parts, each with separate articles. When you select a specific number, all of the articles will be listed with details of the author, date of publication, language and the size of the file that will be downloaded if you choose that option. Just click on the yellow "Download" button to transfer a copy of the article to your own computer or device.

Download details
  • Language Family: Other Benue-Congo
  • Topic #1: Translation
Human Evaluation of Yorùbá-English Google Transla Human Evaluation of Yorùbá-English Google Translation

The task of Machine Translation is not just about translating the text of a language to another but also its evaluation so as to monitor its improvement particularly in fluency, accuracyand efficiency. However, the only available free machine translation on Yoruba-English is “Google Translate” which has been observed to be grossly inadequate. This paper therefore examines translations done by Google Translate as against human translation in order to investigate why machine translation applications make some errors while translating human natural language. There are many matrix evaluators to do this. This paper adopts human evaluation also known as manual evaluation which is considered to be more efficient, but costly. The paper adopts Ibadan and Akungba Structured Sentence Paradigm to evaluate the translators (Google Translate and human). The translations were sent to twenty human evaluatorsout of which only eleven responded. The responses were subjected to statistical analysis. Findings show that human translation fares better in terms of accuracy and fluency which are informed by the quality and the quantity of training data. This paper suggests that more data, especially literary texts, should be acquired to train the translator for general efficiency and fluency.

Data
Created 2016-May-20
Changed 2016-May-28
Size 510.73 KB
Author This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
MD5 Checksum 0028546dffe150ad615bf15a7615d309
Created by Hasiyatu Abubakari
Changed by Hasiyatu Abubakari
Downloads 4,010
SHA1 Checksum 3073425bba915d18c00aba31e26e20197837e7e2
Save
Cookies user preferences
We use cookies to ensure you to get the best experience on our website. If you decline the use of cookies, this website may not function as expected.
Accept all
Decline all
Analytics
Tools used to analyze the data to measure the effectiveness of a website and to understand how it works.
Google Analytics
Accept
Decline
Unknown
Google Analytics
Accept
Decline
Google Analytics
Accept
Decline
Functional
Tools used to give you more features when navigating on the website, this can include social sharing.
PHP.net
Accept
Decline