Journal statistics

The archive of journals contains 719 items in 145 categories. To date, these have been downloaded 758,737 times.

How to use the archive

When the cursor changes from an arrow to a pointing finger, it indicates a link that you may click on to select that item.

The blue buttons at the top can be selected to return to the overview or to run a search for specific information.

Most volumes have been split into two parts, each with separate articles. When you select a specific number, all of the articles will be listed with details of the author, date of publication, language and the size of the file that will be downloaded if you choose that option. Just click on the yellow "Download" button to transfer a copy of the article to your own computer or device.

Download details
  • Language Family: Atlantic
  • Topic #1: Sociolinguistics
Code-mixing among Igbo preach Code-mixing among Igbo preachers

Abstract

Code-mixing and code-switching are very common phenomena in any bilingual/multilingual setting, Nigeria being one of the typical examples. Almost every Nigerian (literate and non-literate) is involved in these phenomena in varying degrees. Whereas code-mixing involves the transfer of Linguistic elements from one Language into another in the same utterance/sentence (as between Igbo/English), code switching entails the switch or shift by bilingual or bidialectal speakers between different languages or varieties of the same language (as between Onitsha variety of Igbo and the Standard Igbo) and even between registers. This communication is based on code-mixing and its socio-linguistic implications in the Igbo community where preaching is supposed to be rendered in the local language. The motivation for the research is the overt reactions of some monolinguals in Igbo at different gatherings in Igbo communities where sermons/homilies were preached. The monolinguals who could not grasp the global message because of the mixed forms of Igbo and English in the same utterance by the preachers kept on asking the persons beside them: “What did he say? What does he mean”? The data were sourced from the speech forms of religious preachers in different parts of Igboland at different church services. The objective of the research is to examine the communicative effectiveness of the preachers and their listeners by watching the reactions of the latter as the former code-mixed Igbo and English in the same utterance. One of the highlights of our findings is that code-mixing truncates meaning and hinders global comprehension of the message by Igbo monolinguals who could not decipher the meaning of the English segments of the communication and continued seeking for clarifications from their co-listeners. The paper recommends that preachers should take time to know the composition of their audience and decide whether to deliver their message in one language (e.g. Igbo) and do a summary of what they have said in another (e.g. English) or get a good interpreter if in doubt of a mixed audience ( i.e. both literate and illiterate listeners).

Data
Created 2017-Dec-7
Changed 2017-Dec-7
Size 226.42 KB
Author This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
MD5 Checksum 3505130a9f594288bc227b9518fbe68d
Created by Hasiyatu Abubakari
Changed by Hasiyatu Abubakari
Downloads 979
SHA1 Checksum f8b11d5d95c36c358e2c595dece5e26462948867
Save
Cookies user preferences
We use cookies to ensure you to get the best experience on our website. If you decline the use of cookies, this website may not function as expected.
Accept all
Decline all
Analytics
Tools used to analyze the data to measure the effectiveness of a website and to understand how it works.
Google Analytics
Accept
Decline
Unknown
Google Analytics
Accept
Decline
Google Analytics
Accept
Decline
Functional
Tools used to give you more features when navigating on the website, this can include social sharing.
PHP.net
Accept
Decline